Traslation - Traduction - Tradução
 Enlace a la fuente de donde se ha tomado la imagen, para exclusivo uso ACADÉMICO. Cuando es conocido, se hace referencia expresa al autor. Se cree que esta imagen es de dominio ACADÉMICO. No obstante, si usted posee los derechos de la misma, por favor pngase en contacto con nosotros para acreditarla o retirarla de nuestra pgina. 
 Source of where the image has been taken, for exclusive academic use. When it is known, expressed reference to the author is made. This image is believed to be academic domain. However, if you have the rights of the image, please contact with us and the image will be either accredited or withdrawn.
 
 
Jaime Guillermo Carbonell (1942-)
PERFIL BIOGRÁFICO Y ACADÉMICO

Nacido en Montevideo (Uruguay), se trasladó con su familia a Boston (Estados Unidos) en 1951. Estudió física y matemáticas en el MIT y se doctoró en ciencias de la computación en la Universidad de Yale (1979), con la tesis Subjective Understanding: Computer Models of Belief Systems. Profesor de la School of Computer Science de la Carnegie Mellon University y director del Language Technologies Institute, un centro de referebcia mundial. Ha prestado actividad docente e investigadora en SIGART (1983-85), iniciativa para el desarrollo de a inteligencia artificial. Vicepresidente de C-STAR (Consortium for Speech Translation Advanced Research), organización internacional para el progreso de la traducción mecánica (1993-94). Miembro del Comité ejecutivo de la American Association for Artificial Intelligence (1990-94). Director científico de Meaningful Machines.
Experto en material de inteligencia artificial, investiga el procesamiento de los lenguajes naturales, las máquinas traductoras y de aprendizaje, etcétera. Director ejecutivo de Machine Learning (1988-91), es miembro del consejo editorial de Artificial Intelligence. Carbonell se ha especialziado en la traducción mecánica de lenguas naturales, para lo cual ha creado el sistema KANT, en colaboración con la lingüista Teruko Mitamura, que emplea la inteligencia artificial (natural language processing) para asimilar el sentido y el significado de una información en inglés y, luego, la recosntruye en otras lenguas. Asimismo, trabaja en programas destinados a mantener la privacidad de los usuarios de la red y limitar la huella personal en los motores de búsqueda. Es, sin duda, una de la más relevantes figuras del mundo en la investigación en traducción automática y es notable su contribución a la traslación entre las lenguas española e inglesa.

Perfiles biográficos y académicos. Marcos epistemológicos y teóricos de la investigación en Comunicación. Plan Nacional de I+D, CSO2013-47933-C4-3-P | Ministerio de Economía, Industria y Competitividad
 
LISTA ALFABÉTICA DE AUTORES
RECURSOS EN LA RED

Página web Texto en inglés.
The evolution of machine translation systems por W. John Hutchins Texto en inglés. En formato PDF
Design Culture. Estudio etnográfico de los proyectos de investigación de la School of Computer Science de Carnegie Mellon University por Arturo Serra Hurtado.
TEXTOS
El procesamiento del lenguaje natural, tecnología en transición.
Machine translation Texto en inglés. En formato PDF
A study of retrospective and on-line event detection, con otros Texto en inglés. En formato PDF
 
Libros digitales [Google Books] con diferentes niveles de acceso.
 
GOOGLE ACADÉMICO (búsqueda autor)

 

Descarga gratuita de Real Player, para la visión de imágenes con este reproductor. Descarga gratuita de Acrobar Reader, para la lectura de documentos en formato PDF. Descarga gratuita de Media Player, para la visión de imágenes con este reproductor. Descarga gratuita de Real Player, para la visión de imágenes con este reproductor.